1 |
23:57:10 |
rus-ger |
сад. |
вилы-мотыга |
Krell (=Karst) |
Petr_Iljich |
2 |
23:51:57 |
eng |
сокр. хим. |
Global Regulatory Compliance |
GBK (Gefahrgut Bьro GmbH ( http://www.gbk-ingelheim.de/en/index.php)) |
Allin |
3 |
23:48:01 |
rus-ger |
обр. |
госпитальная хирургия |
Chirurgie am Krankenbett |
teren |
4 |
23:47:08 |
rus-ger |
обр. |
госпитальная терапия |
Innere Medizin am Krankenbett |
teren |
5 |
23:46:33 |
rus-ita |
тех. |
бугель |
giogo |
carinadiroma |
6 |
23:46:07 |
rus-ger |
обр. |
госпитальная педиатрия |
Pädiatrie am Krankenbett |
teren |
7 |
23:44:57 |
rus-ger |
обр. |
интернатура |
Arzt im Praktikum (понятие отменено в Германии в 2004 г.) |
teren |
8 |
23:43:01 |
rus-ger |
мед. |
перелом носовой кости |
Nasenbeinfraktur |
Александр Рыжов |
9 |
23:42:53 |
rus-ger |
мед. |
трофология |
Ernährungswissenschaft |
teren |
10 |
23:41:39 |
rus-ger |
мед. |
перелом носа |
Nasenbruch |
Александр Рыжов |
11 |
23:36:38 |
rus-fre |
общ. |
взбитые яйца |
oeufs battus en omelette |
Masha_HNU |
12 |
23:26:18 |
rus-ger |
общ. |
подтасовка |
Mauschelei |
solo45 |
13 |
23:19:33 |
eng-rus |
разг. |
give it |
делать (кого-либо: give it to him!) |
Юрий Гомон |
14 |
23:19:04 |
eng-rus |
разг. |
give it |
уделывать (give it to him!) |
Юрий Гомон |
15 |
23:16:51 |
eng-rus |
разг. |
give it |
задавать жару (give it to him!) |
Юрий Гомон |
16 |
23:14:30 |
eng-rus |
разг. |
give it |
врезать (give it to him!) |
Юрий Гомон |
17 |
23:13:32 |
rus-ger |
общ. |
заискивающе |
anbiedernd |
Leichter |
18 |
23:13:15 |
rus-ger |
общ. |
заискивающий |
anbiedernd |
Leichter |
19 |
23:12:01 |
rus-ger |
мед. |
ликвороотток |
Liquorabfluss |
EVA-T |
20 |
23:06:47 |
rus-ger |
мед. |
деформированность носа |
Nasendeformität |
Александр Рыжов |
21 |
23:04:14 |
rus-est |
общ. |
постоялец |
õöbija |
V.Safronov |
22 |
23:02:58 |
eng-rus |
юр. |
immunity agreement |
сделка с правосудием |
K.S.C |
23 |
23:00:49 |
eng |
сокр. энерг. |
HV HH metered tariff |
HV HH |
MichaelBurov |
24 |
22:51:57 |
eng |
сокр. хим. |
GBK |
Global Regulatory Compliance (Gefahrgut Bьro GmbH ( http://www.gbk-ingelheim.de/en/index.php)) |
Allin |
25 |
22:51:02 |
eng |
сокр. энерг. |
Distribution Price Control Review 5 |
DPCR5 |
MichaelBurov |
26 |
22:50:29 |
rus-ger |
мед. |
коррекция крыльев носа |
Nasenflügelkorrektur |
Александр Рыжов |
27 |
22:49:10 |
rus-ger |
мед. |
горбинка носа |
Nasenhöcker |
Александр Рыжов |
28 |
22:47:53 |
eng-rus |
разг. |
huddle up |
сгрудить |
Юрий Гомон |
29 |
22:47:35 |
eng-rus |
разг. |
huddle together |
сгрудить |
Юрий Гомон |
30 |
22:47:15 |
eng-rus |
разг. |
huddle |
сгрудить |
Юрий Гомон |
31 |
22:46:25 |
eng-rus |
разг. |
huddle up |
сгрудиться |
Юрий Гомон |
32 |
22:45:43 |
eng-rus |
разг. |
huddle together |
сгрудиться |
Юрий Гомон |
33 |
22:45:20 |
eng-rus |
разг. |
huddle |
сгрудиться |
Юрий Гомон |
34 |
22:43:50 |
eng-rus |
разг. |
huddle |
сбивать толпой |
Юрий Гомон |
35 |
22:43:34 |
eng-rus |
разг. |
huddle |
сбивать в толпу |
Юрий Гомон |
36 |
22:41:59 |
eng-rus |
разг. |
huddle |
сбивать в кучу |
Юрий Гомон |
37 |
22:41:12 |
eng |
сокр. энерг. |
CML per customer |
CML |
MichaelBurov |
38 |
22:40:53 |
eng-rus |
общ. |
crowd together |
собирать толпой |
Юрий Гомон |
39 |
22:40:32 |
eng-rus |
общ. |
crowd together |
собирать в толпу |
Юрий Гомон |
40 |
22:37:41 |
eng-rus |
общ. |
crowd together |
собираться толпой |
Юрий Гомон |
41 |
22:37:20 |
eng-rus |
общ. |
crowd together |
собираться в толпу |
Юрий Гомон |
42 |
22:35:53 |
eng-rus |
разг. |
huddle up |
сбиваться толпой |
Юрий Гомон |
43 |
22:35:08 |
eng-rus |
разг. |
huddle up |
сбиваться в толпу |
Юрий Гомон |
44 |
22:34:51 |
eng-rus |
разг. |
huddle up |
сбиваться в кучу |
Юрий Гомон |
45 |
22:34:22 |
eng-rus |
общ. |
huddle up |
собираться вместе (а) чтобы поговорить, б) чтобы согреться, в) от испуга) |
Юрий Гомон |
46 |
22:33:59 |
eng-rus |
общ. |
huddle up |
собираться |
Юрий Гомон |
47 |
22:33:58 |
eng-rus |
общ. |
unaccountable |
немотивированный |
Liv Bliss |
48 |
22:31:50 |
eng-rus |
разг. |
huddle |
сбиваться толпой |
Юрий Гомон |
49 |
22:29:32 |
eng-rus |
разг. |
huddle together |
сбиваться толпой |
Юрий Гомон |
50 |
22:28:06 |
eng-rus |
разг. |
huddle together |
сбиваться в толпу |
Юрий Гомон |
51 |
22:27:59 |
rus |
бизн. |
техническая рабочая группа |
ТРГ |
MichaelBurov |
52 |
22:27:46 |
eng-rus |
бизн. |
TWG |
ТРГ |
MichaelBurov |
53 |
22:27:02 |
rus-ger |
тех. |
захват приспособление для горлышка ПЭТ-бутылки |
Neckhandling (применяется при работе с ПЭТ-бутылками, имеющими специальную каёмку на горловине ниже резьбы) |
Malyj |
54 |
22:26:46 |
eng-rus |
разг. |
huddle together |
сбиваться в кучу |
Юрий Гомон |
55 |
22:26:13 |
eng-rus |
общ. |
huddle together |
собираться вместе (а) чтобы поговорить, б) чтобы согреться, в) от испуга) |
Юрий Гомон |
56 |
22:25:57 |
eng-rus |
общ. |
huddle together |
собираться |
Юрий Гомон |
57 |
22:25:00 |
eng-rus |
бизн. |
MWG |
МРГ |
MichaelBurov |
58 |
22:23:54 |
eng-rus |
разг. |
huddle |
сбиваться в толпу |
Юрий Гомон |
59 |
22:23:25 |
eng-rus |
разг. |
huddle |
сбиваться в кучу |
Юрий Гомон |
60 |
22:19:23 |
eng-rus |
меб. |
particle board |
древесно-стружечная плита |
MichaelBurov |
61 |
22:18:14 |
eng-rus |
общ. |
huddle |
собираться вместе (а) чтобы поговорить, б) чтобы согреться, в) от испуга) |
Юрий Гомон |
62 |
22:17:04 |
eng-rus |
общ. |
colorectal liver metastasis |
метастазы в печени при колоректальном раке |
love_me |
63 |
22:16:46 |
rus-dut |
общ. |
Как выглядит твой друг? |
Hoe ziet je vriend eruit? |
versusnja |
64 |
22:14:11 |
eng-rus |
общ. |
huddle |
собираться |
Юрий Гомон |
65 |
22:03:40 |
eng-rus |
рекл. |
ppc |
контекстная реклама |
Scalp |
66 |
22:02:54 |
rus-est |
тех. |
погружной насос |
sukelpump |
ВВладимир |
67 |
22:01:27 |
eng-rus |
фарм. |
Department of State Regulation for Medicine Distribution |
департамент государственного регулирования и обращения лекарственных средств |
Supergrooo |
68 |
21:55:55 |
eng |
сокр. эк. |
GORV |
gross optimized replacement value |
MichaelBurov |
69 |
21:54:22 |
eng-rus |
общ. |
third-to-last |
предпредпоследний |
denghu |
70 |
21:51:48 |
eng |
сокр. энерг. |
DRM |
distribution reinforcement model |
MichaelBurov |
71 |
21:51:05 |
eng-rus |
пищ. |
migration limits |
допустимые количества миграции (ДКМ; ГН 2.3.3.972-00) |
Sine Qua Non |
72 |
21:44:54 |
eng-rus |
мед. |
PQRI |
Институт исследований качества продукции (Product Quality Research Institute) |
ShalomIK |
73 |
21:41:12 |
eng |
сокр. энерг. |
CML |
CML per customer |
MichaelBurov |
74 |
21:40:18 |
eng |
сокр. энерг. |
CI |
customer interruptions index |
MichaelBurov |
75 |
21:37:46 |
eng-rus |
юр., АУС |
Spanish Commercial Code |
Торговый кодекс Испании |
Wiana |
76 |
21:37:23 |
rus-spa |
юр., АУС |
Торговый кодекс Испании |
Código de Comercio de España. |
Wiana |
77 |
21:35:06 |
eng-rus |
криптогр. |
rubber-hose cryptanalysis |
бандитский криптоанализ |
Frieda |
78 |
21:33:16 |
rus-fre |
общ. |
трансферная перевозка |
transport touristique |
Vallusha |
79 |
21:32:26 |
eng-rus |
общ. |
geopathic |
геопатогенный |
WiseSnake |
80 |
21:31:44 |
eng |
сокр. энерг. |
AEEG |
regulatory authority for electricity and gas |
MichaelBurov |
81 |
21:29:07 |
eng-rus |
общ. |
give a leg up |
помочь кому-либо преодолеть трудность |
Scalp |
82 |
21:28:52 |
rus-est |
общ. |
на кочке |
Sentil (простое слово) |
Alezu |
83 |
21:27:59 |
rus |
сокр. бизн. |
ТРГ |
техническая рабочая группа |
MichaelBurov |
84 |
21:27:25 |
eng |
сокр. бизн. |
TWG |
technical work group |
MichaelBurov |
85 |
21:27:02 |
rus |
сокр. бизн. |
МРГ |
маркетинговая рабочая группа |
MichaelBurov |
86 |
21:23:35 |
eng |
сокр. бизн. |
MWG |
marketing work group |
MichaelBurov |
87 |
21:23:07 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Gas Gathering and Metering Station |
Станция Сбора и Учёта Газа |
sega_tarasov |
88 |
21:22:53 |
eng-rus |
общ. |
a |
неопределённый артикль (Anger over a Russian election marred by widespread violations and the shadow of Vladimir Putin's likely return to the presidency broke into violence late on Monday, as thousands of people took to the streets of Moscow in protest. ... Anger has been steadily growing inside Russia since Putin, currently the prime minister, announced his intention to run for the presidency in a March 2012 vote. His United Russia party fared poorly in a parliamentary vote on Sunday, losing 77 seats in the Duma, or lower house. ... The protest, one of the biggest liberal opposition demonstrations in years, is certain to worry a state that looks down on opposition and is long unused to a politically conscious public. TG) |
Alexander Demidov |
89 |
21:20:36 |
eng-rus |
ПО. |
hierarchy of directories |
иерархия каталогов |
sega_tarasov |
90 |
21:17:57 |
rus-est |
стр. |
водосливный |
ülevoolu- |
ВВладимир |
91 |
21:17:35 |
eng |
сокр. мтв. |
Raex |
hardox |
5150 |
92 |
21:03:36 |
eng-rus |
эк. |
subsistence income |
доход, который получаешь в настоящее время |
irina_belyakova |
93 |
21:02:33 |
eng-rus |
мяс. |
defatting/desliming machine |
пензеловочно-шлямовочная машина |
sega_tarasov |
94 |
21:01:42 |
rus-est |
стр. |
смывной бачок унитаза / туалета |
loputuskast |
ВВладимир |
95 |
20:56:42 |
eng-rus |
мяс. |
defatting |
пензеловка (обезжиривание) |
sega_tarasov |
96 |
20:55:20 |
rus-ita |
общ. |
металлопрокат |
laminato |
annabree77 |
97 |
20:54:15 |
eng-rus |
мяс. |
desliming machine |
шлямовочная машина |
sega_tarasov |
98 |
20:53:50 |
rus-ita |
общ. |
иммиграционная анкета |
questionario per l'immigrazione |
annabree77 |
99 |
20:52:58 |
rus-ita |
общ. |
кавказская овчарка |
pastore del Caucaso |
annabree77 |
100 |
20:51:12 |
rus-fre |
общ. |
юдзу |
yuzu |
ioulenka1 |
101 |
20:50:58 |
rus-ita |
общ. |
родословная |
pedigree |
annabree77 |
102 |
20:49:22 |
rus-ita |
общ. |
физиогномика |
fisiognomica |
annabree77 |
103 |
20:48:24 |
rus-ita |
общ. |
суррогатная мать |
madre in affitto |
annabree77 |
104 |
20:47:19 |
rus-ita |
общ. |
юридическое обеспечение |
garanzie giuridiche |
annabree77 |
105 |
20:45:20 |
rus-ita |
общ. |
спутник жизни |
compagno di vita |
annabree77 |
106 |
20:43:22 |
rus-ita |
общ. |
космический корабль |
navicella spaziale |
annabree77 |
107 |
20:42:19 |
rus-ita |
общ. |
по воле народа |
a furor di popolo |
annabree77 |
108 |
20:40:18 |
rus-ita |
общ. |
аккуратный человек |
persona ordinata |
annabree77 |
109 |
20:39:04 |
rus-ita |
общ. |
точный план |
piano accurato |
annabree77 |
110 |
20:31:49 |
eng-rus |
общ. |
Interesting case |
интересные факты |
Fraddy141090 |
111 |
20:23:49 |
rus-fre |
общ. |
клаббер |
habitué des boîtes de nuit |
Vallusha |
112 |
20:21:01 |
rus-ger |
общ. |
Дата печати |
Ausdrucksdatum |
WladGen |
113 |
20:17:35 |
eng |
мтв. |
hardox |
Raex |
5150 |
114 |
20:14:06 |
rus-ger |
сад. |
пахистахис жёлтый |
Dickähre (Pachystachys lutea) |
Petr_Iljich |
115 |
20:10:28 |
rus-fre |
общ. |
инсентив-тур |
voyage de stimulation |
Vallusha |
116 |
20:07:22 |
rus-ger |
сад. |
бромелиевые |
Ananasgewächse |
Petr_Iljich |
117 |
20:06:44 |
eng-rus |
фото. |
full-frame sensor |
полноразмерная матрица |
linkin64 |
118 |
20:06:25 |
eng-rus |
стр. |
window bay |
оконный профиль |
MichaelBurov |
119 |
20:05:36 |
rus-ger |
экол. |
повышение температуры при изменении климата |
Anheizen des Klimawandels |
Glomus Caroticum |
120 |
20:03:54 |
eng-rus |
юр. |
plausible deniability |
правдоподобное отрицание |
Frieda |
121 |
20:03:51 |
rus-ita |
общ. |
акциацизация |
creazione di società per azioni |
annabree77 |
122 |
20:00:55 |
rus-ita |
общ. |
суета суёт |
vanitas vanitatum |
annabree77 |
123 |
20:00:38 |
rus-ger |
экол. |
выброс парниковых газов |
Ausstoß von Treibhausgasen |
Glomus Caroticum |
124 |
19:59:07 |
rus-ita |
общ. |
русофоб |
russofobo |
annabree77 |
125 |
19:58:20 |
rus-fre |
общ. |
вторичное сырье |
matières secondaires |
maximik |
126 |
19:55:27 |
rus-fre |
общ. |
центр переработки мусора |
centre de tri |
maximik |
127 |
19:53:45 |
rus-ger |
общ. |
вышивка |
Sickerei |
Insane doll |
128 |
19:50:39 |
eng-rus |
воен. |
multi-hop protocol |
протокол маршрутизации многоскачковой связи |
WiseSnake |
129 |
19:49:32 |
rus-spa |
общ. |
заключительный акт |
acto de clausura |
Malik11 |
130 |
19:47:25 |
eng-rus |
мяс. |
desliming |
удаление шляма |
sega_tarasov |
131 |
19:46:39 |
rus-ger |
мед. |
военная хирургия |
Kriegschirurgie |
teren |
132 |
19:44:14 |
rus-fre |
кул. |
нежное шоколадное пирожное |
moelleux au chocolat |
Lena2 |
133 |
19:34:54 |
eng-rus |
бухг. |
loans and credits |
ссуды и займы |
skazik |
134 |
19:32:37 |
rus-fre |
общ. |
обзорная экскурсия |
tour panoramique |
Vallusha |
135 |
19:30:04 |
rus-ita |
общ. |
гонка на собачьих упряжках |
corsa di cani da slitta |
annabree77 |
136 |
19:28:23 |
rus-ita |
общ. |
прямая передача со стадиона |
diretta dallo stadio |
annabree77 |
137 |
19:27:33 |
rus-ita |
общ. |
игра чемпионата |
partita di campionato |
annabree77 |
138 |
19:24:39 |
rus-ita |
общ. |
фильм-сказка |
favola cinematografica |
annabree77 |
139 |
19:23:42 |
eng-rus |
фото. |
DSLR |
Цифровой однообъективный зеркальный фотоаппарат (Digital single-lens reflex camera) |
linkin64 |
140 |
19:22:44 |
eng-rus |
торг. |
early bird special |
утреннее спецпредложение (во время распродаж, обычно действует с открытия до 12-13.00) |
snowleopard |
141 |
19:20:53 |
rus-ger |
разг. |
спровоцировать вызвать |
lostreten (eine Diskussion, eine Hölle l.) |
Abete |
142 |
19:15:58 |
rus-ger |
общ. |
посыпной материал |
Winterstreugut |
Praline |
143 |
19:15:13 |
eng-rus |
воен. |
target capacity |
способность поражения целей |
WiseSnake |
144 |
19:08:24 |
eng-rus |
гпз. |
high alarm |
сигнализация по максимальному пределу |
Aiduza |
145 |
18:59:20 |
eng |
сокр. мед. |
LAB |
lactic acid bacteria (молочнокислые бактерии) |
oxana135 |
146 |
18:58:23 |
rus-ger |
мед. |
свёртываемость крови |
Blutgerinnbarkeit |
EVA-T |
147 |
18:57:02 |
rus-ita |
общ. |
павильонная съёмка |
ripresa in interni |
annabree77 |
148 |
18:56:36 |
rus-ger |
общ. |
распашное окно |
Ausstellfenster (окно, в котором створки (полотна) поворачиваются вокруг вертикальной оси) |
Den Leon |
149 |
18:55:17 |
rus-fre |
бот. |
ковыль |
stipe |
Ramona10 |
150 |
18:53:13 |
rus-ita |
общ. |
передача по всемирному телевидению |
trasmissione in mondovisione |
annabree77 |
151 |
18:52:37 |
rus-fre |
бот. |
болиголов |
ciguë grande ciguë |
Ramona10 |
152 |
18:49:07 |
rus-ita |
общ. |
экранизация романа для телевидения |
teleromanzo |
annabree77 |
153 |
18:44:38 |
rus-ger |
общ. |
масштабный |
umfangreich |
Tiny Tony |
154 |
18:41:32 |
rus-ita |
общ. |
фельетон |
corsivo |
annabree77 |
155 |
18:39:57 |
rus-ger |
мед. |
разрезать пополам |
durchtrennen |
Александр Рыжов |
156 |
18:38:02 |
rus-ita |
общ. |
заметка |
breve articolo (в газете) |
annabree77 |
157 |
18:37:57 |
rus-ger |
мед. |
кожный нерв |
Hautnerv |
Александр Рыжов |
158 |
18:36:26 |
rus-ita |
общ. |
журнальный вариант романа |
adattamento di un romanzo per una rivista |
annabree77 |
159 |
18:35:04 |
rus-ita |
общ. |
штурманская школа |
scuola di navigazione |
annabree77 |
160 |
18:33:47 |
rus-ita |
общ. |
газетно-публицистический стиль |
stile giornalistico |
annabree77 |
161 |
18:32:03 |
rus-fre |
общ. |
пользоваться большой популярностью |
jouir d'une grande popularité |
Vallusha |
162 |
18:31:39 |
rus-fre |
общ. |
пользоваться большой популярностью |
ouir d'une grande popularité |
Vallusha |
163 |
18:31:25 |
rus-ita |
общ. |
ссылаться на источники |
citare le fonti |
annabree77 |
164 |
18:29:25 |
rus-ita |
общ. |
обращаться к источникам |
ricorrere alle fonti |
annabree77 |
165 |
18:27:14 |
eng-rus |
общ. |
in the hundreds |
сотнями (They came in the hundreds.) |
Alexander Demidov |
166 |
18:24:38 |
eng-rus |
общ. |
by the hundreds |
сотнями (Widespread examples of vote falsifications and violations – uploaded by the hundreds onto YouTube, Facebook and Twitter – have fed the anger.) |
Alexander Demidov |
167 |
18:19:39 |
eng-rus |
мед. |
Reverse total shoulder replacement |
реверсивное тотальное эндопротезирование плечевого сустава |
CubaLibra |
168 |
18:14:40 |
rus-ita |
общ. |
в свободное время |
nel tempo libero |
ines_zk |
169 |
18:14:10 |
rus-ita |
общ. |
свободное время |
tempo libero |
ines_zk |
170 |
18:11:27 |
eng-rus |
разг. |
start over |
начать заново |
Vadim Rouminsky |
171 |
18:10:48 |
rus-ita |
общ. |
литературный памятник |
documento letterario |
annabree77 |
172 |
18:09:48 |
rus-ita |
общ. |
литературоведение |
studi letterari |
annabree77 |
173 |
18:03:45 |
rus-fre |
общ. |
Александро-Невская Лавра |
Laure Saint-Alexandre-Nevski |
Vallusha |
174 |
18:02:03 |
rus-ita |
общ. |
литературный круг |
ambiente letterario |
annabree77 |
175 |
18:01:53 |
rus-ger |
мед. |
сон на животе |
Bauchschlafen |
Александр Рыжов |
176 |
18:00:55 |
rus-ita |
общ. |
специальная литература |
letteratura specialistica |
annabree77 |
177 |
17:59:59 |
rus-fre |
общ. |
усыпальница |
sépulture f |
Vallusha |
178 |
17:59:21 |
rus-ita |
книжн. |
научно-популярная литература |
letteratura divulgativa |
annabree77 |
179 |
17:57:48 |
rus-ita |
книжн. |
предметный указатель |
indice degli argomenti |
annabree77 |
180 |
17:57:29 |
eng-rus |
общ. |
Mixed foreign ownership |
Смешанная иностранная собственность |
skazik |
181 |
17:57:02 |
eng |
сокр. |
* |
asterisk |
IlyaMart |
182 |
17:56:19 |
rus-fre |
общ. |
Петропавловская крепость |
forteresse Pierre-et-Paul |
Vallusha |
183 |
17:54:30 |
eng |
сокр. |
# |
hash |
IlyaMart |
184 |
17:52:52 |
eng |
сокр. налог. |
API |
animal and plant inspection fee (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
185 |
17:51:12 |
eng |
сокр. налог. |
APF |
appraisal fee (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
186 |
17:51:05 |
rus-fre |
общ. |
примыкать |
être contigu -ё à, tenir à, être adjacent |
Vallusha |
187 |
17:50:54 |
rus-ita |
общ. |
авторский |
d'autore |
annabree77 |
188 |
17:50:33 |
rus-fre |
общ. |
прилегать |
être contigu -ё à, tenir à, être adjacent |
Vallusha |
189 |
17:48:48 |
eng |
сокр. налог. |
APC |
airport charge (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
190 |
17:47:48 |
eng |
сокр. налог. |
AFC |
air freight charge (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
191 |
17:45:07 |
eng |
сокр. налог. |
ACC |
accessory charge (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
192 |
17:44:19 |
rus-fre |
общ. |
Зимний дворец |
Palais d'Hiver |
Vallusha |
193 |
17:40:52 |
rus-fre |
общ. |
туристские маршруты |
circuits |
Vallusha |
194 |
17:39:29 |
rus-ger |
стр. |
инфильтрационная труба |
Sickerrohr |
ВВладимир |
195 |
17:39:06 |
eng-rus |
общ. |
undisputed invoice |
счёт-фактура, по которому отсутствуют претензии со стороны заказчика (получателя) |
4uzhoj |
196 |
17:30:52 |
eng-rus |
общ. |
undisputed invoice |
неспорный счёт-фактура |
4uzhoj |
197 |
17:30:30 |
rus-fre |
общ. |
совершить выстрел |
tirer un coup de feu |
Vallusha |
198 |
17:26:22 |
rus-ita |
общ. |
авторский экземпляр |
copia per l'autore |
annabree77 |
199 |
17:26:08 |
rus-ger |
стр. |
диффузионно-открытый паропроницаемый |
diffusionsoffe |
Aishanet |
200 |
17:24:44 |
rus-fre |
общ. |
стать свидетелем |
devenir témoin |
Vallusha |
201 |
17:21:35 |
rus-fre |
общ. |
Благовещенский мост |
Pont de Blagoveschensk |
Vallusha |
202 |
17:21:32 |
eng |
сокр. налог. |
AWC |
air waybill charge (авианакладная) |
Yuriy83 |
203 |
17:20:08 |
eng-rus |
комп. |
find what |
искомый текст (параметр функции "найти и заменить") |
SirReal |
204 |
17:17:33 |
rus-ger |
мед. |
трансплантат на всю толщину кожи |
Vollhauttransplantat |
Александр Рыжов |
205 |
17:13:52 |
rus-ita |
общ. |
настольная книга |
libro prediletto, prontuario |
annabree77 |
206 |
17:07:54 |
eng-rus |
общ. |
employed |
применяемые (кем-либо; Accounting practices and standards to be employed by the companies that fall within its jurisdiction) |
Peppillotta |
207 |
17:06:06 |
eng-rus |
тлм. |
earholder |
заушины |
whitelocopuma |
208 |
17:04:08 |
eng-rus |
бур. |
prospect montage |
Геолого-геофизический разрез структуры (Комплекс наглядной информации для DWOP (Drilling Well On Paper)) |
Ulkina |
209 |
16:55:02 |
eng-rus |
мед. |
SDAI |
Упрощённый индекс активности заболевания |
Germaniya |
210 |
16:54:30 |
eng |
общ. |
hash |
# |
IlyaMart |
211 |
16:52:43 |
rus-ger |
идиом. |
ощутить ветер перемен |
Morgenluft schnuppern |
nika167 |
212 |
16:51:50 |
rus-spa |
общ. |
в конце чего-то de... |
al fondo |
Pippy-Longstocking |
213 |
16:50:59 |
eng-rus |
бур. |
well prognosis |
разрез скважины |
Ulkina |
214 |
16:45:37 |
rus-spa |
общ. |
в основном |
Mayormente |
Pippy-Longstocking |
215 |
16:44:52 |
rus-spa |
общ. |
конец |
fondo |
Pippy-Longstocking |
216 |
16:43:36 |
eng-rus |
перен. |
bear trap |
капкан на медведя (Option two is to loosen up, become a grandfather figure, choose prime ministers who have really power and responsibility, let real political parties flourish and to live with the consequences of greater democratic pluralism. This, too, is a bear trap. TG) |
Alexander Demidov |
217 |
16:36:41 |
eng-rus |
общ. |
Time of the essence |
важность фактора времени |
Igor Kondrashkin |
218 |
16:35:59 |
rus-ger |
сад. |
посадочная обрезка |
Pflanzschnitt |
Petr_Iljich |
219 |
16:35:31 |
eng-rus |
общ. |
inaugural issue |
дебютное издание (газеты, журнала и т.д.) |
vp_73 |
220 |
16:35:10 |
eng-rus |
общ. |
inaugural issue |
дебютный выпуск (газеты, журнала и т.д.) |
vp_73 |
221 |
16:32:10 |
eng-rus |
общ. |
confection |
наворот (a thing such as a building or piece of clothing, that is made in a skilful or complicated way Х Her hat was an elaborate confection of satin and net. OALD. At some point he can even junk United Russia and replace it with another confection of mass support. TG) |
Alexander Demidov |
222 |
16:29:29 |
rus-ger |
сад. |
капельный полив |
Tropfbewässerung |
Petr_Iljich |
223 |
16:27:55 |
rus-ger |
мед. |
заживление |
Heilungsverlauf |
Александр Рыжов |
224 |
16:24:03 |
rus-ger |
сад. |
фертигация |
Fertigation (удобрительное орошение (удобрения растворяют в воде)) |
Petr_Iljich |
225 |
16:23:47 |
eng-rus |
бизн. |
direct parent company |
прямое материнское общество |
Alexander Matytsin |
226 |
16:23:28 |
eng-rus |
бизн. |
direct parent company |
прямая материнская компания |
Alexander Matytsin |
227 |
16:23:05 |
eng-rus |
общ. |
witness support providers |
защитники свидетелей |
scherfas |
228 |
16:17:47 |
eng-rus |
цем. |
truck loading machine |
мешкопогрузчик |
Communicative |
229 |
16:16:00 |
eng-rus |
бизн. |
differentiated treatment |
дифференцированный подход |
Alexander Matytsin |
230 |
16:15:59 |
rus-ger |
общ. |
шерсть из гребенного лоскута |
Kammzug |
butterblume_2004 |
231 |
16:13:46 |
eng-rus |
фин. |
index-linked |
индексный |
Alexander Matytsin |
232 |
16:12:15 |
eng-rus |
цем. |
glass cord |
стеклошнур |
Communicative |
233 |
16:10:05 |
rus-fre |
общ. |
пользоваться популярностью |
être connu |
Vallusha |
234 |
16:09:32 |
eng-rus |
общ. |
of a different order |
иного порядка (МТ) |
Alexander Demidov |
235 |
16:09:22 |
eng-rus |
цем. |
swing air |
вихревой воздух |
eyes |
236 |
16:08:33 |
rus-ger |
сад. |
формовое садоводство |
Formobstbau |
Petr_Iljich |
237 |
16:08:11 |
eng-rus |
тех. |
cooling air chamber |
камера воздушного охлаждения |
Communicative |
238 |
16:07:11 |
eng-rus |
цем. |
side drive |
периферийный привод |
eyes |
239 |
16:06:24 |
eng-rus |
тех. |
support skirt |
опорная юбка |
Communicative |
240 |
16:05:40 |
eng-rus |
цем. |
pneumatic screw pump |
Фуллер |
Communicative |
241 |
16:05:08 |
rus-fre |
общ. |
разводной мост |
pont ouvrant |
Vallusha |
242 |
16:04:31 |
eng-rus |
полит. |
government-controlled |
государственный |
Alexander Matytsin |
243 |
16:02:35 |
eng-rus |
цем. |
raw charge |
сырьевая шихта |
eyes |
244 |
16:01:35 |
eng-rus |
цем. |
retainer block |
стопорный блок (печи) |
Communicative |
245 |
16:00:35 |
eng-rus |
общ. |
shear boot |
корпус кернокола, используемого для раскалывания поднятого из скважины керна перед его укладкой в лотки |
123: |
246 |
15:59:47 |
eng-rus |
сл. |
stoopid |
"сумашечий" ("stupid" утрировано) |
Баян |
247 |
15:59:37 |
eng-rus |
цем. |
air blaster |
пневмопушка |
Communicative |
248 |
15:58:51 |
eng-rus |
цем. |
bag applicator |
насадчик мешков |
Communicative |
249 |
15:58:39 |
rus-ger |
мед. |
лечение антибиотиками |
Antibiose |
Oksana |
250 |
15:58:18 |
rus-ger |
мед. |
кратковременное лечение антибиотиками |
Kurzzeitantibiose |
Oksana |
251 |
15:57:42 |
eng-rus |
тех. |
observation pane |
смотровое окно |
Communicative |
252 |
15:56:47 |
rus-fre |
общ. |
совершить экскурсию |
faire une excursion |
Vallusha |
253 |
15:55:05 |
eng-rus |
разг. |
stupid |
по-сумасшедшему |
Баян |
254 |
15:54:13 |
eng-rus |
цем. |
drive bogie |
ведущая тележка (штабелеукладчика) |
Communicative |
255 |
15:53:33 |
rus-fre |
общ. |
Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО |
Liste des du Patrimoine mondial de l'UNESCO |
Vallusha |
256 |
15:53:10 |
eng-rus |
цем. |
discharge pulley |
разгрузочный шкив (штабелеукладчика) |
Communicative |
257 |
15:52:04 |
eng-rus |
цем. |
stacker jib |
стрела штабелеукладчика |
Communicative |
258 |
15:51:18 |
rus-fre |
общ. |
включить в список |
inscrire à la liste |
Vallusha |
259 |
15:50:39 |
rus-fre |
общ. |
включить в список |
inscrire sur la liste, inscrire à la liste |
Vallusha |
260 |
15:50:28 |
eng-rus |
общ. |
harrow |
грабли (штабелеукладчика) |
Communicative |
261 |
15:48:05 |
rus-fre |
общ. |
включить в список |
inscrire sur la liste |
Vallusha |
262 |
15:47:51 |
eng-rus |
юр. |
humanitarian international law |
международное гуманистическое право |
Alexander Matytsin |
263 |
15:43:49 |
eng-rus |
юр. |
assignment |
передача в порядке цессии |
Lavrov |
264 |
15:43:08 |
rus-fre |
общ. |
вымостить камнем |
paver en pierre |
Vallusha |
265 |
15:41:27 |
eng |
сокр. онк. |
NDMM |
newly diagnosed multiple myeloma (впервые выявленная множественная миелома) |
Dimpassy |
266 |
15:39:34 |
rus-fre |
общ. |
лечь в основу |
être à la base |
Vallusha |
267 |
15:39:15 |
eng-rus |
авиац. |
enroute and text manual |
помаршрутно-текстовой аэронавигационный сборник |
Emilia M |
268 |
15:39:05 |
eng-rus |
общ. |
condemnation settlement |
использование государством своего права на изъятие частной собственности для общественного использования с выплатой суммы компенсации предыдущим владельцам |
Peppillotta |
269 |
15:38:04 |
eng-rus |
фото. |
image processing engine |
процессор для обработки изображений (Wikipedia: The image processing engine, or image processor, is an important component of a digital camera.) |
linkin64 |
270 |
15:34:23 |
eng-rus |
цем. |
raw meal blending silo |
силос для смешивания сырьевой смеси |
Communicative |
271 |
15:34:07 |
rus-ger |
юр. |
ЮНСИТРАЛ |
UNCITRAL |
Лорина |
272 |
15:33:53 |
eng-rus |
разг. |
you can't polish a turd |
из говна-пулю (в смысле: сделать невозможно) |
Баян |
273 |
15:33:23 |
eng-rus |
цем. |
torque rod |
торсионная штанга (мельницы) |
Communicative |
274 |
15:33:01 |
rus-ger |
мед. |
в силу климатических условий |
klimabedingt |
Oksana |
275 |
15:32:24 |
rus-fre |
общ. |
город на воде |
ville sur l'eau |
Vallusha |
276 |
15:26:16 |
eng-rus |
воен. |
Central Operation Application |
центральное приложение управления |
WiseSnake |
277 |
15:19:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
mobile oil |
подвижные запасы |
sbogatyrev |
278 |
15:18:52 |
rus-est |
общ. |
vets смывная уборная |
vesiklosett |
ВВладимир |
279 |
15:17:09 |
rus-lav |
идиом. |
вешать лапшу на уши |
kārt makaronus uz ausīm |
feihoa |
280 |
15:13:40 |
eng-rus |
цем. |
torque rod |
торсионная штанга мельницы |
Communicative |
281 |
15:12:28 |
rus-ger |
стр. |
полиуретановые твёрдые пеноблоки |
PU-hartschaum |
Aishanet |
282 |
15:11:48 |
eng-rus |
цем. |
throw-off car |
сбрасывающая тележка |
Communicative |
283 |
15:10:38 |
rus-lav |
идиом. |
тише едешь, дальше будешь |
lēnāk brauksi, tālāk tiksi |
feihoa |
284 |
15:10:18 |
eng-rus |
воен. |
MSRSS |
многосенсорная система разведки и наблюдения (Multisensor Reconnaissance and Surveillance System) |
WiseSnake |
285 |
15:10:09 |
eng-rus |
цем. |
slide shoe bearing |
подшипник скользящего башмака |
Communicative |
286 |
15:09:51 |
eng-rus |
бизн. |
sustainable client |
экологически ответственный клиент |
Alexander Matytsin |
287 |
15:08:59 |
eng-rus |
бизн. |
sustainable project |
экологически рациональный проект |
Alexander Matytsin |
288 |
15:08:35 |
rus-lav |
идиом. |
горбатого только могила исправит |
kupraino tikai kaps iztaisnos |
feihoa |
289 |
15:03:57 |
eng-rus |
фин. |
financial rating agency |
финансовое рейтинговое агентство |
Alexander Matytsin |
290 |
15:02:41 |
eng-rus |
воен. |
Multisensor Reconnaissance and Surveillance System |
многосенсорная система разведки и наблюдения |
WiseSnake |
291 |
15:00:43 |
rus-ger |
стр. |
поризованный кирпич |
porosierter Ziegel |
Aishanet |
292 |
14:58:44 |
rus-dut |
эк. |
складывать свои полномочия |
defungeren |
houtsnip |
293 |
14:57:50 |
eng-rus |
физ. |
top quark |
топ-кварк |
antipon4ik |
294 |
14:57:39 |
eng-rus |
эк. |
economy management |
хозяйствование |
Alexander Matytsin |
295 |
14:56:32 |
eng-rus |
эк. |
green economy management |
экологичное хозяйствование |
Alexander Matytsin |
296 |
14:56:02 |
eng-rus |
бизн. |
green economy |
экологичное хозяйство |
Alexander Matytsin |
297 |
14:54:18 |
rus-ger |
тех. |
сборка |
Baugruppe (трубопровод) |
Зухра |
298 |
14:54:08 |
eng-rus |
бизн. |
risk/reward profile |
соотношение риска и прибыли |
Alexander Matytsin |
299 |
14:52:14 |
eng-rus |
онк. |
Angioimmunoblastic T-cell lymphoma |
Ангиоиммунобластная Т-клеточная лимфома |
Zheneva |
300 |
14:52:04 |
eng-rus |
общ. |
PCI |
Проект общего интереса (Projects of common interest) |
ARyaposov |
301 |
14:50:46 |
eng-rus |
гпз. |
maintenance valve |
клапан обслуживания (напр., насоса) |
Aiduza |
302 |
14:50:23 |
eng-rus |
тлм. |
headborne |
головной (прибор, который носится на голове, напр., фонарь или лупа) |
whitelocopuma |
303 |
14:49:39 |
rus-ger |
мед. |
профилактика со стойким эффектом |
anhaltend wirksame Prophylaxe |
Oksana |
304 |
14:48:50 |
eng-rus |
общ. |
thanks a bunch |
премного благодарен |
Alexander Matytsin |
305 |
14:44:48 |
eng-rus |
общ. |
draft-based army |
призывная армия (The draft-based army is plagued by vicious hazing, leaving many parents fearful for their sons. TMT) |
Alexander Demidov |
306 |
14:43:01 |
eng-rus |
общ. |
internal context |
внутренняя среда |
Alexander Matytsin |
307 |
14:42:34 |
eng-rus |
общ. |
internal context |
внутренние условия |
Alexander Matytsin |
308 |
14:40:09 |
eng-rus |
общ. |
vulnerable individual |
социально-незащищённый гражданин |
Alexander Matytsin |
309 |
14:38:57 |
eng-rus |
цем. |
dedusting pipe |
аспирационная труба |
Communicative |
310 |
14:36:56 |
eng-rus |
фарм. |
Disodium hydrogen phosphate, anhydrous |
Динатрия гидрофосфата безводный |
vinnitskaya |
311 |
14:35:50 |
eng-rus |
тех. |
inclined pane |
наклонная плоскость |
Communicative |
312 |
14:35:32 |
eng-rus |
дор.движ. |
quad intersection |
крестообразный перекрёсток |
AlexanderGerasimov |
313 |
14:34:13 |
eng-rus |
экол. |
green product |
экологичная продукция |
Alexander Matytsin |
314 |
14:33:28 |
eng-rus |
цем. |
blade |
мембрана |
Communicative |
315 |
14:32:50 |
rus-ger |
мед. |
состояние антиоксидантной защиты |
antioxidative Abwehrlage |
Oksana |
316 |
14:28:16 |
eng-rus |
общ. |
log keeping |
ведение журнала |
Communicative |
317 |
14:27:14 |
eng-rus |
инвест. |
long-only products |
долгосрочные финансовые инструменты (облигации и т. п.) |
falkaizverg |
318 |
14:25:56 |
eng-rus |
цем. |
grinding bed |
мелющий слой |
Communicative |
319 |
14:25:16 |
eng-rus |
цем. |
nozzle ring |
форсуночное кольцо мельницы |
Communicative |
320 |
14:24:10 |
eng-rus |
цем. |
dam ring |
накопительное кольцо (мельницы) |
Communicative |
321 |
14:18:20 |
rus-ger |
юр. |
Федеральное положение о нотариате |
Bundesnotarordnung |
Александр Рыжов |
322 |
14:16:37 |
rus-ger |
мед. |
скорость клубочковой фильтрации скф |
Glomeruläre Filtrationsrate |
Oksana |
323 |
14:11:13 |
rus-ger |
эк. |
Рыночное окружение |
Marktumfeld |
MrLinux |
324 |
14:10:40 |
rus-fre |
общ. |
детский дом |
foyer de l'enfance |
tata76 |
325 |
14:08:01 |
eng-rus |
цем. |
oil product |
маслопродукт |
Communicative |
326 |
14:07:08 |
eng-rus |
цем. |
reclaimer |
штабелеразгрузчик |
Communicative |
327 |
14:05:00 |
eng-rus |
тех. |
radial bore |
радиальное отверстие |
Communicative |
328 |
14:04:09 |
eng-rus |
тех. |
initial start-up |
первоначальный пуск |
Communicative |
329 |
14:03:52 |
rus-est |
тех. |
класс жёсткости SN // англ.: stiffness class // нем.: Steifigkeitsklasse |
jäikusklass |
ВВладимир |
330 |
14:03:16 |
rus-ger |
тех. |
класс жёсткости SN |
Steifigkeitsklasse |
ВВладимир |
331 |
14:03:00 |
eng-rus |
тех. |
stiffness class |
класс жёсткости (SN) |
ВВладимир |
332 |
14:00:30 |
eng-rus |
общ. |
transport charges |
счёт за транспортировку |
stacy5 |
333 |
13:59:50 |
eng |
сокр. |
GILT |
globalization, internationalization, localization, and translation |
A Hun |
334 |
13:58:41 |
rus-ger |
обогащ. |
орошение водой |
Wasserbedüsung |
Niakrice |
335 |
13:57:35 |
eng-rus |
телеком. |
conditional access system, CAS |
система условного доступа (напр., к платным каналам спутникового телевидения) |
vladiyer |
336 |
13:54:42 |
eng-rus |
телеком. |
conditional access system, CAS |
СУД (Система условного доступа (напр., к платным каналам ТВ)) |
vladiyer |
337 |
13:52:03 |
rus-ger |
зоол. |
помесь |
Mix |
deleted_user |
338 |
13:50:28 |
eng-rus |
нефтепром. |
float bore sub |
наддолотный переводник с внутренней проточкой под обратный клапан |
Krutov Andrew |
339 |
13:49:27 |
rus-est |
тех. |
väljastus; klemm; väljaviimine вывод |
väljaviik |
ВВладимир |
340 |
13:47:33 |
eng-rus |
экол. |
Roundtable on Sustainable Palm Oil |
Круглый стол по вопросам экологически эффективного производства пальмового масла |
Alexander Matytsin |
341 |
13:43:44 |
rus-spa |
горн. |
карьер, разрез, рудник с открытыми работами, открытый рудник |
rajo abierto. |
LaLoca |
342 |
13:42:59 |
eng-rus |
тех. |
tightening rate |
скорость затяжки |
Communicative |
343 |
13:41:03 |
eng-rus |
ген. |
anti-sense oligonucleotide |
антисмысловой олигонуклеотид |
Сокорнов |
344 |
13:36:12 |
eng-rus |
цем. |
hydraulic oil injection kit |
комплект для впрыска гидравлического масла |
Communicative |
345 |
13:34:10 |
eng-rus |
цем. |
mill bottom |
днище мельницы |
Communicative |
346 |
13:32:50 |
eng-rus |
тех. |
material spillage |
утечка материалов |
Communicative |
347 |
13:31:13 |
eng-rus |
разг. |
call someone on something |
припомнить (call someone on something – в см. упрекнуть впоследствии) |
Баян |
348 |
13:30:39 |
eng-rus |
общ. |
energy export |
экспорт энергоносителей (Gazprom increased production by 12 billion cubic meters in 2012 to 520 bcm, and profits from energy exports have grown to about 40 percent of federal revenue. TMT) |
Alexander Demidov |
349 |
13:30:26 |
eng-rus |
тех. |
conical pin |
конический штифт |
Communicative |
350 |
13:28:59 |
eng-rus |
тех. |
outside piping |
система внешних труб |
Communicative |
351 |
13:27:21 |
eng-rus |
полит. |
sensitive country |
нестабильная страна |
Alexander Matytsin |
352 |
13:26:28 |
eng-rus |
тех. |
operational activity |
эксплуатационная деятельность |
Communicative |
353 |
13:25:03 |
eng-rus |
страх. |
attendant risk |
сопутствующий риск |
Communicative |
354 |
13:24:09 |
eng-rus |
тех. |
guide vane |
направляющая лопасть |
Communicative |
355 |
13:23:06 |
rus-spa |
общ. |
нецелесообразно |
inconsecuente (Sería inconsecuente construir un cortador - было бы нецелесообразно устанавливать пробоотборник) |
LaLoca |
356 |
13:22:59 |
eng-rus |
тех. |
process instruction |
технологическая инструкция |
Communicative |
357 |
13:22:34 |
eng-rus |
онк. |
DLBCL, leg type |
ДКВКЛ Диффузная крупноклеточная В-клеточная лимфома, ножной тип |
Zheneva |
358 |
13:21:57 |
eng-rus |
цем. |
spillage outlet |
сливное отверстие |
Communicative |
359 |
13:21:43 |
rus-ger |
юр. |
фрагментарность |
Zersplitterung |
Лорина |
360 |
13:20:39 |
eng-rus |
офт. |
proapoptotic |
проапоптозный |
socrates |
361 |
13:18:52 |
rus-ger |
юр. |
фрагментарность |
Fragmentierung |
Лорина |
362 |
13:16:07 |
eng |
сокр. пищ. |
Individually Wrapped Pack |
IWP |
Duke Nukem |
363 |
13:14:17 |
eng-rus |
общ. |
foreseen hazards |
возможные риски |
Communicative |
364 |
13:13:06 |
rus-ger |
юр. |
конституирующий |
konstituierend |
Лорина |
365 |
13:12:32 |
eng-rus |
фин. |
break-even inflation |
подразумеваемый уровень инфляции (разница между доходностями к погашению неиндексируемой облигации и индексируемой облигации с тем же сроком до погашения) |
materiality |
366 |
13:12:13 |
eng-rus |
общ. |
general notes |
общие указания |
Communicative |
367 |
13:11:42 |
eng-rus |
общ. |
extreme care |
предельная осторожность |
Communicative |
368 |
13:09:43 |
eng-rus |
фото. |
Image sensor size |
размер матрицы |
linkin64 |
369 |
13:09:32 |
eng-rus |
цем. |
grinding machinery |
помольное оборудование |
Communicative |
370 |
13:06:44 |
eng-rus |
выб. |
voting record |
количество голосов "за" на предыдущих выборах |
Hlaford |
371 |
13:00:58 |
eng-rus |
фото. |
quick shutter response |
быстрое срабатывание затвора |
linkin64 |
372 |
13:00:48 |
rus-spa |
общ. |
защитное оборудование |
factores de seguridad |
LaLoca |
373 |
13:00:15 |
rus-ger |
юр. |
дистрибьюторский договор |
Distributorvertrag |
Лорина |
374 |
13:00:03 |
rus-ger |
юр. |
содержание реестра |
Registerinhalt |
Александр Рыжов |
375 |
12:58:23 |
eng-rus |
общ. |
once-only job/activities |
Разовые работы |
Godzyumakha Vitaliy |
376 |
12:54:39 |
eng-rus |
общ. |
contemporary problems |
актуальные проблемы |
Tiny Tony |
377 |
12:53:06 |
eng-rus |
фото. |
high zoom |
высокий коэффициент масштабирования |
linkin64 |
378 |
12:51:39 |
eng-rus |
геол. |
diggability |
разрабатываемость |
DmitrySim |
379 |
12:47:22 |
eng-rus |
лингв. |
Ewenki |
эвенкийский (язык) |
Юрий Гомон |
380 |
12:46:39 |
eng |
сокр. |
RSPO |
Roundtable on Sustainable Palm Oil |
Alexander Matytsin |
381 |
12:43:54 |
eng-rus |
телеком. |
legion blue |
тёмно-синий, синий цвет (используется в цветовой гамме телефонов нокиа) |
maranta_poltava |
382 |
12:43:45 |
rus-ger |
рекл. |
человек дела |
Macher |
Queerguy |
383 |
12:42:53 |
eng |
сокр. |
European Accreditation Council for Continuing Medical Education |
EACCME |
love_me |
384 |
12:42:12 |
eng-rus |
общ. |
European Accreditation Council for Continuing Medical Education |
Европейский совет аккредитации непрерывного медицинского образования |
love_me |
385 |
12:35:45 |
eng-rus |
этн. |
Yukaghir |
юкагир |
Юрий Гомон |
386 |
12:35:29 |
eng-rus |
этн. |
Yukagir |
юкагир |
Юрий Гомон |
387 |
12:35:07 |
eng-rus |
этн. |
Yukagir |
юкагирский |
Юрий Гомон |
388 |
12:32:07 |
eng-rus |
телеком. |
digital terrestrial broadcasting |
цифровое наземное эфирное вещание (DTB) |
vladiyer |
389 |
12:26:49 |
eng-rus |
телеком. |
ASO |
отключение аналогового вещания (ASO – Analogue Shut Off, осуществляется при переходе на цифровое радио- и телевещание) |
vladiyer |
390 |
12:24:06 |
eng-rus |
телеком. |
Analogue Shut Off |
отключение аналогового вещания (ASO; при переходе на цифровое радио- и телевещание отключается аналоговое) |
vladiyer |
391 |
12:18:51 |
eng-rus |
этн. |
Samoyedic |
самоедский |
Юрий Гомон |
392 |
12:18:21 |
eng-rus |
физ. |
material substance |
вещество (Форма материи, обладающая, в отличие от физического поля сил, массой покоя. thefreedictionary.com) |
Solidboss |
393 |
12:16:07 |
eng |
сокр. пищ. |
IWP |
Individually Wrapped Pack |
Duke Nukem |
394 |
12:15:22 |
eng-rus |
телеком. |
CSMW Control System Middleware for Operator Functioning |
программно-аппаратная система управления операторской деятельностью (ПАСУ; Wikipedia : CSMW is a modern efficient complex management tool for television / radio broadcasting and additional services.) |
vladiyer |
395 |
12:13:38 |
eng-rus |
фин. |
green bond |
"экологическая" облигация |
Alexander Matytsin |
396 |
12:12:53 |
eng-rus |
фин. |
green bond |
"зеленая" облигация |
Alexander Matytsin |
397 |
12:11:24 |
eng-rus |
этн. |
Khanty |
хантыец |
Юрий Гомон |
398 |
12:10:47 |
eng |
сокр. ООН. |
United Nations Statistical Commission |
UNSC (Статистическая комиссия ООН) |
Азери |
399 |
12:10:08 |
eng-rus |
лингв. |
Ostiak |
остяцкий (устаревшее название хантыйского языка) |
Юрий Гомон |
400 |
12:05:44 |
eng-rus |
этн. |
Ostiak |
остяк |
Юрий Гомон |
401 |
12:05:28 |
eng-rus |
этн. |
Ostyak |
остяк |
Юрий Гомон |
402 |
12:00:37 |
eng-rus |
лингв. |
Udihe |
удэйский (язык) |
Юрий Гомон |
403 |
12:00:22 |
eng-rus |
инвест. |
investment team |
инвестиционная команда (forbes.com) |
falkaizverg |
404 |
12:00:12 |
eng-rus |
лингв. |
Udihe |
удэхейский (язык) |
Юрий Гомон |
405 |
11:57:50 |
eng-rus |
горн. |
pear-shaped workings |
грушевидные заходки |
kondorsky |
406 |
11:57:30 |
eng-rus |
мор. |
gutter waterway |
ватервейс |
Yerkwantai |
407 |
11:56:32 |
eng-rus |
фарма. |
bracketing standard |
ограничивающий стандарт (anchem.ru) |
Elmitera |
408 |
11:55:42 |
eng-rus |
спут. |
prime focus antenna |
прямофокусная антенна |
vladiyer |
409 |
11:52:29 |
eng-rus |
зоол. |
Reticulate Racerunner |
сетчатая ящурка (Eremias grammica) |
Zamatewski |
410 |
11:43:18 |
eng-rus |
логист. |
requisition |
заказная спецификация |
Meteor |
411 |
11:42:53 |
eng |
сокр. |
EACCME |
European Accreditation Council for Continuing Medical Education |
love_me |
412 |
11:41:44 |
rus-ger |
общ. |
Ордена Трудового Красного Знамени |
des Ordens des Roten Banners der Arbeit (награда СССР за большие трудовые заслуги перед государством и обществом в области производства, науки, культуры, литературы, искусства, народного образования, здравоохранения, в государственной, общественной и других сферах трудовой деятельности) |
Tiny Tony |
413 |
11:37:39 |
rus-spa |
общ. |
обратиться за консультацией, положиться на |
respaldarse |
LaLoca |
414 |
11:37:16 |
eng-rus |
общ. |
blurring of lines |
размывание границ (Heidi Tagliavini, head of the OSCE mission, said the main deficiency was a blurring of lines between the state and "the governing party," without naming United Russia. TMT) |
Alexander Demidov |
415 |
11:34:13 |
eng-rus |
этн. |
Mordva |
мордвин |
Юрий Гомон |
416 |
11:32:26 |
eng-rus |
этн. |
Mordvinian |
мордовец |
Юрий Гомон |
417 |
11:32:12 |
eng-rus |
этн. |
Mordvin |
мордовец |
Юрий Гомон |
418 |
11:31:56 |
eng-rus |
этн. |
Mordva |
мордовец |
Юрий Гомон |
419 |
11:29:43 |
eng-rus |
этн. |
Mordvinian |
мордвинский |
Юрий Гомон |
420 |
11:26:18 |
eng-rus |
мет. |
construction statement |
строительное задание |
Aphid |
421 |
11:24:43 |
eng-rus |
общ. |
enamelled bucket |
эмалированное ведро |
xltr |
422 |
11:23:34 |
eng-rus |
этн. |
Mordvinian |
мордовский |
Юрий Гомон |
423 |
11:23:02 |
eng-rus |
этн. |
Mordvinian |
мордвин |
Юрий Гомон |
424 |
11:19:44 |
eng-rus |
этн. |
Mordva |
мордва |
Юрий Гомон |
425 |
11:15:54 |
eng-rus |
фарма. |
fiber drum |
фибровый барабан (упаковка фарм. субстанций; изготавливается из фибрового картона scud.ru) |
Elmitera |
426 |
11:11:58 |
eng-rus |
общ. |
flash facts |
любопытные факты |
Nadinn |
427 |
11:10:47 |
eng |
сокр. ООН. |
UNSC |
United Nations Statistical Commission (Статистическая комиссия ООН) |
Азери |
428 |
11:10:39 |
eng-rus |
мед. |
human respiratory syncytial virus |
респираторный синцитиальный вирус человека |
Katherine Schepilova |
429 |
10:52:12 |
rus-ger |
общ. |
тёмнокожий |
dunkelhäutig |
Iriana |
430 |
10:51:45 |
eng-rus |
общ. |
targeted supply, targeted delivery |
целевая поставка |
falkaizverg |
431 |
10:49:31 |
eng-rus |
общ. |
percentage point |
процент (The ruling party, whose list Medvedev headed without being a member, got 49.54 percent – 14 percentage points less than at the 2007 elections, according to preliminary results published Monday. TMT) |
Alexander Demidov |
432 |
10:47:35 |
eng-rus |
иммун. |
mantle zone |
мантийная зона |
ЮлияХ. |
433 |
10:45:40 |
eng-rus |
иммун. |
lymphocyte multiplication |
размножение лимфоцитов (answers.com) |
ЮлияХ. |
434 |
10:38:32 |
eng-rus |
мед. |
label amount |
заявленное содержание |
bigmaxus |
435 |
10:31:33 |
eng-rus |
общ. |
in buckets |
ведрами (МТ) |
Alexander Demidov |
436 |
10:31:16 |
eng-rus |
общ. |
in buckets |
навалом (idiom informal in great amounts Х The rain came down in buckets. CALD) |
Alexander Demidov |
437 |
10:17:26 |
eng-rus |
иммун. |
Structural homeostasis |
структурный гомеостаз |
ЮлияХ. |
438 |
10:12:19 |
rus-ita |
общ. |
перезаключить договор |
rinnovare un contratto |
Kalinichenko I. |
439 |
10:12:08 |
eng-rus |
иммун. |
complement dependent cellular cytotoxicity |
комплементзависимая цитотоксичность (CDCC) |
tanik812 |
440 |
10:10:32 |
rus-ita |
общ. |
перезаключение договора |
rinnovo di un contratto |
Kalinichenko I. |
441 |
10:07:31 |
eng-rus |
банк. |
capital constrained |
с ограниченной капитализацией, с недостатком капитала |
ilghiz |
442 |
10:06:59 |
eng-rus |
экол. |
wet deslagger |
устройство для мокрого удаления шлака |
ambassador |
443 |
9:55:30 |
eng-rus |
общ. |
gut instinct |
внутреннее чувство, подсказка сердца |
irinairinai |
444 |
9:43:50 |
eng-rus |
общ. |
overkeel |
оверкиль |
SergeyL |
445 |
9:43:19 |
rus-ger |
общ. |
с привязкой к реальному объекту |
objektbezogen |
4uzhoj |
446 |
9:42:58 |
eng-rus |
хим. |
dimethylammonium salt |
диметиламмониевая соль |
xltr |
447 |
9:42:33 |
rus-ger |
трансп. |
управление судами |
Bereederung |
Queerguy |
448 |
9:42:24 |
eng-rus |
цем. |
install lining |
укладывать облицовку |
Communicative |
449 |
9:41:37 |
eng-rus |
цем. |
split supply |
раздельная поставка |
Communicative |
450 |
9:40:32 |
eng-rus |
цем. |
observation door |
смотровой люк |
Communicative |
451 |
9:32:31 |
eng-rus |
гидрогеол. |
fracture-vein water |
трещинно-жильные воды (mining-enc.ru) |
Secretary |
452 |
9:31:35 |
eng |
сокр. |
CFPP |
coal-fired power plant |
Alexander Matytsin |
453 |
9:19:57 |
rus-spa |
автомат. |
рассеиватель, гаситель |
disipador |
LaLoca |
454 |
9:17:08 |
eng-rus |
разг. |
jungle fever |
любовь между белым и афроамериканкой |
chronik |
455 |
8:59:57 |
rus-spa |
общ. |
кожух, колпак, лоток, короб |
chute |
LaLoca |
456 |
8:54:54 |
ger |
общ. |
UWB-Wert |
Wärmebrückenzuschlag |
4uzhoj |
457 |
8:53:47 |
eng-rus |
иммун. |
gene-damaging |
геноповреждающий (sciencedaily.com) |
ЮлияХ. |
458 |
8:45:10 |
eng-rus |
гидрогеол. |
sporadic distribution of water |
прерывистое распределение воды |
Secretary |
459 |
8:22:47 |
rus-ger |
общ. |
условное здание |
Referenzgebäude (как вариант; Das Referenzgebäude ist ein virtuelles Gebäude, das bei jeder Berechnung des Energieausweises neu erstellt wird. Um den Energiebedarf Ihres Gebäudes im Vergleich zur Energieeinsparverordnung (EnEV) bewerten zu können, muss das Referenzgebäude baugleich mit Ihrem Haus sein, denn die Form des Hauses, die Ausrichtung nach der Himmelsrichtung, die Gebäudenutzfläche, die Heizung und anderes haben Einfluss auf Ihren Energiebedarf. Das heißt, jedes Gebäude wird mit einem baugleichen Referenzgebäude verglichen. Somit sind auch die zulässigen Höchstwerte für den Jahresprimärenergiebedarf (QP) und den spezifischen Transmissionswärmeverlust (HT') nicht immer gleich, sondern werden für jedes Haus individuell berechnet.) |
4uzhoj |
460 |
8:08:17 |
rus-ger |
общ. |
почвенная влага |
Erdfeuchte |
4uzhoj |
461 |
8:06:40 |
eng-rus |
геол. |
sand-clay aggregate |
суглинистый заполнитель |
Secretary |
462 |
7:39:56 |
eng-rus |
гидрогеол. |
floodplain talik |
пойменный талик |
Secretary |
463 |
7:30:46 |
eng-rus |
хим. |
methylhexane |
метилгексан |
Спиридонов Н.В. |
464 |
7:25:24 |
rus-ger |
общ. |
кирпич, клинкер пустотелый с горизонтальным расположением отверстий |
langloch |
4uzhoj |
465 |
7:24:04 |
rus-ger |
общ. |
кирпич, клинкер пустотелый с вертикальным расположением отверстий |
hochloch |
4uzhoj |
466 |
7:18:25 |
rus-ger |
общ. |
цементоволокнистый лист |
Faserzementplatte |
4uzhoj |
467 |
7:05:54 |
rus-ger |
общ. |
коэффициент теплоотдачи |
Luftübergang |
4uzhoj |
468 |
7:04:27 |
rus-spa |
общ. |
канал, трубка, тракт, проток, труба, воздуховод, кабелепровод, туннель |
ducto |
LaLoca |
469 |
6:44:40 |
rus-spa |
мет. |
отсекатель |
cortador |
LaLoca |
470 |
5:46:15 |
rus-ger |
мед. |
риск сердечнососудистых заболеваний |
kardiovaskuläres Risiko |
Oksana |
471 |
5:42:37 |
eng-rus |
идиом. |
take something with a grain of salt |
воспринять без излишней серьёзности (Whatever you write on these pages are nothing more then what you state to be your opinions. They are definitely not my opinions, nor those of anyone else in the world. Hell, you might not even agree or believe in your OWN opinions. Therefore, take this site and all the entries with a grain of salt. cockgoblin.com) |
inyazserg |
472 |
5:25:19 |
rus-ger |
мед. |
лечение острого заболевания |
Akutbehandlung |
Oksana |
473 |
5:24:18 |
eng-rus |
геол. |
Copper Carbonate Hydroxide |
Водный карбонат меди |
Trio |
474 |
5:16:29 |
rus-ger |
общ. |
высказать |
aussagen |
Лорина |
475 |
4:55:48 |
rus-ger |
мед. |
у беременных |
in der Schwangerschaft |
Oksana |
476 |
4:54:51 |
rus-ger |
мед. |
женщина в постменопаузе |
postmenopausale Frau |
Oksana |
477 |
4:53:44 |
rus-ger |
мед. |
постменопаузальный |
postmenopausal |
Oksana |
478 |
4:52:17 |
rus-ger |
мед. |
в остальном здоровый |
ansonsten gesund |
Oksana |
479 |
4:32:05 |
rus |
юр. |
единое договорное право |
ЕДП |
Лорина |
480 |
4:31:44 |
rus-ger |
юр. |
единое договорное право |
einheitliches Vertragsrecht |
Лорина |
481 |
4:31:27 |
rus-ger |
юр. |
ЕДП |
einheitliches Vertragsrecht |
Лорина |
482 |
4:31:04 |
rus |
сокр. юр. |
ЕДП |
единое договорное право |
Лорина |
483 |
4:12:40 |
rus-ger |
общ. |
всё большее значение |
immer größere Bedeutung |
Лорина |
484 |
4:07:22 |
eng-rus |
ИТ. |
Kensington lock |
кенсингтонский замок |
LadyIrcha |
485 |
3:46:55 |
eng-rus |
обр. |
parallel to each other |
параллельно друг другу (гораздо более употребительна эта конструкция с предлогом to, нежели чем с with) |
Kate Alieva |
486 |
3:44:55 |
eng-rus |
прогр. |
bug assumptions |
предположения об ошибках |
ssn |
487 |
3:41:49 |
eng-rus |
прогр. |
control-flow behavioral testing |
поведенческое тестирование потока управления |
ssn |
488 |
3:38:14 |
eng-rus |
прогр. |
application indicators |
индикаторы приложений |
ssn |
489 |
3:35:47 |
eng-rus |
прогр. |
application consideration |
рассмотрение приложения |
ssn |
490 |
3:34:55 |
rus-ger |
общ. |
европеизация |
Europäisierung |
Лорина |
491 |
3:32:28 |
rus-ger |
общ. |
представляется важным |
das scheint wichtig zu sein |
Лорина |
492 |
3:32:17 |
rus-ger |
общ. |
это кажется важным |
das scheint wichtig zu sein |
Лорина |
493 |
3:29:20 |
eng-rus |
прогр. |
no inspection verification |
контроль без приёмочных испытаний (сокр. NIV) |
ssn |
494 |
3:29:11 |
eng-rus |
SAP.фин. |
payment batch |
рейс платежей |
Alamarime |
495 |
3:28:36 |
eng-rus |
SAP.фин. |
payment batch |
банковский рейс |
Alamarime |
496 |
3:25:40 |
eng-rus |
прогр. |
layered biometric verification |
многоуровневая биометрическая проверка (сокр. LBV) |
ssn |
497 |
3:25:19 |
rus-ger |
юр. |
Европейский Суд Правосудия |
Europäischer Gerichtshof für Justiz |
Лорина |
498 |
3:24:48 |
rus |
сокр. юр. |
ЕСП |
Европейский суд правосудия |
Лорина |
499 |
3:22:12 |
eng-rus |
прогр. |
layered verification |
многоуровневая проверка |
ssn |
500 |
3:21:23 |
eng-rus |
общ. |
take possession |
обретать (of) |
Liv Bliss |
501 |
3:21:18 |
eng-rus |
прогр. |
iris verification |
верификация радужной оболочки |
ssn |
502 |
3:20:06 |
eng-rus |
прогр. |
functional equivalence verification |
верификация функциональной эквивалентности |
ssn |
503 |
3:18:49 |
eng-rus |
прогр. |
functional equivalence |
функциональная эквивалентность |
ssn |
504 |
3:16:32 |
eng-rus |
прогр. |
functional correctness verification |
верификация функциональной корректности |
ssn |
505 |
3:15:49 |
eng-rus |
прогр. |
functional correctness |
функциональная корректность |
ssn |
506 |
3:13:29 |
eng-rus |
прогр. |
finger-print verification |
верификация отпечатков пальцев |
ssn |
507 |
3:12:56 |
eng-rus |
прогр. |
face verification |
верификация лица |
ssn |
508 |
3:11:58 |
eng-rus |
прогр. |
cookie verification |
верификация по данным типа "cookie" |
ssn |
509 |
3:09:33 |
rus-ger |
юр. |
УНИДРУА |
UNIDROIT |
Лорина |
510 |
3:09:23 |
eng-rus |
прогр. |
biometric verification |
биометрическая верификация |
ssn |
511 |
3:07:27 |
eng-rus |
прогр. |
automated verification |
автоматизированная проверка |
ssn |
512 |
3:06:36 |
eng-rus |
прогр. |
automated verification |
автоматическая верификация |
ssn |
513 |
3:00:01 |
eng-rus |
прогр. |
probabilistic verification |
проверка по вероятности |
ssn |
514 |
2:54:26 |
eng-rus |
прогр. |
fault verification |
контроль неисправностей |
ssn |
515 |
2:48:19 |
eng |
сокр. |
to make happy |
happify (http://en.wiktionary.org/wiki/happify; http://www.merriam-webster.com/dictionary/happify) |
Secretary |
516 |
2:47:19 |
eng-rus |
прогр. |
design verification |
проверка соблюдения требований проектного задания (определение соответствия функционирования схемы (системы) в соответствии со спецификацией на неё. Методы верификации делятся на статические (см. formal verification) и динамические – с помощью прогона набора тестов) |
ssn |
517 |
2:44:03 |
eng-rus |
прогр. |
data-path verification |
верификация трактов прохождения данных |
ssn |
518 |
2:39:41 |
eng-rus |
прогр. |
bit-level verification |
контроль на битовом уровне |
ssn |
519 |
2:38:43 |
eng-rus |
прогр. |
path verification |
проверка соответствия пути (при проведении тестирования) |
ssn |
520 |
2:36:16 |
rus-spa |
лингв. |
терминологическая база |
base de datos terminológica |
Wiana |
521 |
2:34:36 |
eng-rus |
прогр. |
actual program |
конечная программа |
ssn |
522 |
2:31:32 |
rus-ger |
мед. |
лозовидное венозное сплетение |
plexus pampiniformis |
komivik |
523 |
2:31:02 |
eng-rus |
прогр. |
forced easy cases |
выбор простых вариантов |
ssn |
524 |
2:30:06 |
rus |
сокр. мед. |
ЗППП |
заболевание, передающееся половым путём |
Brücke |
525 |
2:29:43 |
eng-rus |
тех. |
SRARP |
ДНАОП (Державн³ Нормативн³ Акти з Охорони Прац³) |
Don Sebastian |
526 |
2:27:52 |
eng-rus |
прогр. |
easy cases |
простые варианты |
ssn |
527 |
2:27:23 |
eng-rus |
прогр. |
easy case |
простой вариант |
ssn |
528 |
2:27:06 |
rus-ger |
общ. |
особое мнение |
Mindermeinung |
Oksana |
529 |
2:26:21 |
eng |
сокр. прогр. |
LBV |
layered biometric verification |
ssn |
530 |
2:09:01 |
eng-rus |
прогр. |
realistic tests |
реалистичные тесты |
ssn |
531 |
2:08:26 |
eng-rus |
прогр. |
realistic test |
реалистичный тест |
ssn |
532 |
2:05:12 |
rus-ger |
мед. |
нутрициология |
Nutritiologie |
teren |
533 |
2:04:03 |
rus-ger |
мед. |
нутрициология |
Ernährungskunde |
teren |
534 |
2:02:17 |
rus-spa |
общ. |
чья |
cuya |
zara_goza |
535 |
1:59:45 |
rus-ger |
комп. |
командная кнопка |
Befehlsschaltfläche |
SKY |
536 |
1:49:11 |
eng-rus |
общ. |
be winterkilled |
вымерзнуть |
sheetikoff |
537 |
1:48:19 |
eng |
общ. |
happify |
to make happy (http://en.wiktionary.org/wiki/happify; http://www.merriam-webster.com/dictionary/happify) |
Secretary |
538 |
1:43:53 |
eng-rus |
прогр. |
prototypes and model programs |
прототипы и модельные программы |
ssn |
539 |
1:42:26 |
eng-rus |
прогр. |
model programs |
модельные программы |
ssn |
540 |
1:41:47 |
eng-rus |
прогр. |
model program |
модельная программа |
ssn |
541 |
1:41:43 |
eng-rus |
юр. |
inappropriate venue |
несоблюдение территориальной подсудности |
igisheva |
542 |
1:40:33 |
eng-rus |
юр. |
the venue is not appropriate |
не соблюдена территориальная подсудность |
igisheva |
543 |
1:39:37 |
rus-spa |
общ. |
tener иметь, надо |
tendrán |
zara_goza |
544 |
1:36:28 |
eng-rus |
прогр. |
old program |
старая программа |
ssn |
545 |
1:35:49 |
rus-spa |
общ. |
булочница |
panadera |
zara_goza |
546 |
1:33:04 |
eng-rus |
прогр. |
existing tests |
существующие тесты |
ssn |
547 |
1:31:56 |
eng-rus |
прогр. |
outcome prediction |
предсказание итогов |
ssn |
548 |
1:29:05 |
eng-rus |
общ. |
willowwacks |
необитаемая местность |
Pippy-Longstocking |
549 |
1:28:46 |
eng-rus |
общ. |
willowwacks |
неосвоенная местность |
Pippy-Longstocking |
550 |
1:27:21 |
eng-rus |
прогр. |
equivalent predicate |
эквивалентный предикат |
ssn |
551 |
1:26:25 |
eng-rus |
общ. |
hobson jobson |
изменение слова, взятого из иного языка, в заимствующем языке для наиболее близкого отражения смысла в заимствующем языке |
Pippy-Longstocking |
552 |
1:24:36 |
eng-rus |
общ. |
ambsace |
самый малый бросок по очкам в костях |
Pippy-Longstocking |
553 |
1:23:48 |
eng-rus |
прогр. |
predicate interpretation |
интерпретация предиката (предикат считается интерпретированным, если он выражен через входные значения. Интерпретация предиката зависит от выбора пути. Это означает, что можно получить эквивалентный предикат, следуя в вычислениях по определенному пути, ведущему к этому предикату. См. Black-box testing: techniques for functional testing of software and systems by Boris Beizer (1995)) |
ssn |
554 |
1:23:46 |
eng-rus |
общ. |
ambsace |
малейшая дистанция |
Pippy-Longstocking |
555 |
1:22:15 |
eng-rus |
общ. |
ambsace |
малейшее количество |
Pippy-Longstocking |
556 |
1:20:16 |
rus-est |
тех. |
манжетное уплотнение |
kaelustihend |
ВВладимир |
557 |
1:19:55 |
eng-rus |
общ. |
canonical |
содержащийся в библии |
Pippy-Longstocking |
558 |
1:16:04 |
eng-rus |
общ. |
patois |
провинциальный говор |
Pippy-Longstocking |
559 |
1:15:20 |
eng-rus |
общ. |
patois |
диалект |
Pippy-Longstocking |
560 |
1:14:55 |
eng-rus |
общ. |
patois |
жаргон |
Pippy-Longstocking |
561 |
1:14:38 |
eng-rus |
прогр. |
logic sensitization |
логическая активизация |
ssn |
562 |
1:13:48 |
eng-rus |
общ. |
catawampus |
непрямой |
Pippy-Longstocking |
563 |
1:13:07 |
eng-rus |
общ. |
catawampus |
вне центра |
Pippy-Longstocking |
564 |
1:10:44 |
eng-rus |
общ. |
catawampus |
расположенный по диагонали |
Pippy-Longstocking |
565 |
1:07:10 |
eng-rus |
общ. |
futilitarian |
вера в напрасность человеческих надежд |
Pippy-Longstocking |
566 |
1:07:02 |
eng-rus |
бизн. |
conflict of law principles |
коллизия правовых норм |
igisheva |
567 |
1:05:23 |
eng-rus |
общ. |
sirocco |
горячий сухой ветер из Африки |
Pippy-Longstocking |
568 |
1:03:56 |
eng-rus |
общ. |
sirocco |
горячий ветер, особенно в тёплой стороне циклона |
Pippy-Longstocking |
569 |
1:02:41 |
eng-rus |
бизн. |
law principle |
правовая норма |
igisheva |
570 |
1:02:17 |
rus |
сокр. юр. |
ФТК |
Французский торговый кодекс |
Лорина |
571 |
1:01:51 |
rus |
юр. |
Французский торговый кодекс |
ФТК |
Лорина |
572 |
1:01:37 |
eng-rus |
общ. |
jujitsu |
способность выполнить задачу без видимых усилий |
Pippy-Longstocking |
573 |
1:01:11 |
rus |
сокр. юр. |
ГТУ |
Германское торговое уложение |
Лорина |
574 |
0:59:40 |
eng-rus |
общ. |
yarely |
с быстротой |
Pippy-Longstocking |
575 |
0:58:04 |
eng-rus |
общ. |
yarely |
молниеносно |
Pippy-Longstocking |
576 |
0:56:06 |
rus-eng |
общ. |
быстро |
yarely |
Pippy-Longstocking |
577 |
0:54:48 |
eng-rus |
общ. |
virilocal |
проживающий вместе или рядом с родителями супругаи |
Pippy-Longstocking |
578 |
0:53:45 |
eng-rus |
прогр. |
sensitization algorithm |
алгоритм активизации |
ssn |
579 |
0:52:25 |
rus-ita |
фин. |
кредит-нота |
NOTA CREDIT |
Alexandra Manika |
580 |
0:51:41 |
eng-rus |
прогр. |
application knowledge |
знание приложения |
ssn |
581 |
0:49:43 |
eng-rus |
винодел. |
pair wine with |
сочетать вино с |
Lichtgestalt |
582 |
0:48:06 |
eng-rus |
прогр. |
algebraic sensitization |
алгебраическая активизация |
ssn |
583 |
0:44:55 |
eng-rus |
прогр. |
sensitizing procedure |
процедура активизации |
ssn |
584 |
0:42:25 |
eng-rus |
прогр. |
sensitizing the model's logic |
активизация логики в модели |
ssn |
585 |
0:34:52 |
eng-rus |
общ. |
sensitizing |
повышение чувствительности |
ssn |
586 |
0:34:45 |
eng-rus |
воен. |
FOB |
передовая оперативная база (forward operating base) |
SeanRayment |
587 |
0:28:37 |
eng-rus |
прогр. |
finding input values |
поиск входных значений (напр., при которых (в случае отсутствия в реализации ошибок) в модели будет пройден выбранный путь) |
ssn |
588 |
0:27:18 |
rus-ger |
общ. |
метод Глазера |
Glaser-Verfahren (для определения количества выпадающего конденсата wikipedia.org) |
4uzhoj |
589 |
0:21:44 |
rus |
сокр. |
НО |
нормаль (нормативно-технический документ) |
chajnik |
590 |
0:19:23 |
eng-rus |
прогр. |
hint here |
небольшая подсказка |
ssn |
591 |
0:15:33 |
eng-rus |
бизн. |
export law |
закон об экспорте |
igisheva |
592 |
0:15:09 |
eng-rus |
бизн. |
export laws |
законодательство об экспорте |
igisheva |
593 |
0:11:46 |
eng-rus |
прогр. |
next segment |
следующий сегмент |
ssn |
594 |
0:08:36 |
eng-rus |
прогр. |
select test paths |
выбор путей тестирования |
ssn |
595 |
0:06:58 |
eng-rus |
прогр. |
test paths |
пути тестирования |
ssn |
596 |
0:06:31 |
eng-rus |
прогр. |
test path |
путь тестирования |
ssn |
597 |
0:02:43 |
eng-rus |
общ. |
as an aside |
попутно замечу (вводное сочетание) |
VPK |
598 |
0:02:26 |
eng-rus |
прогр. |
building the model |
построение модели |
ssn |
599 |
0:00:27 |
eng-rus |
тех. |
amine acetate |
аминоацетат |
translator911 |